|Первая страница| |Мои проекты| |О жизни| |Об авторе| |Гостевая Книга| |Мои ссылки|

BraveHeart Dialogues


Здесь представлены наиболее интересные фразы и диалоги персонажей фильма в формате WAV. Для того, чтобы скачать файл, нажмите значок . Чтобы прослушать его, используйте любой музыкальный проигрыватель (типа Winamp). Справа от значка выведен текст фразы на английском языке и дан ее перевод.

WAV-файл Персонаж Английский текст Перевод Длина Размер файла
Роберт Брюс
(повествователь)
I shall tell you of William Wallace. Historians from England will say I am a liar, but history is written by those who have hanged heroes. Я расскажу вам о Уильяме Уоллесе. Английские историки скажут, что я лжец, но историю пишут те, кто вешает героев. 58 сек. 1266 кб
Малькольм - Уоллесу Go home William or you'll feel the back of my hand. Иди домой, Уильям, или получишь. 2 сек. 41 кб
Малькольм Уоллесу I know you can fight. But it's our wits that make us men. Я знаю, что ты можешь сражаться. Но людьми нас делает разум. 4 сек. 96 кб
Мертвый Малькольм - Уоллесу Your heart is free. Have the courage to follow her. Твое сердце свободно. Имей смелость слушать его. 3 сек. 79 кб
Аргайл - Уоллесу First, learn to use this, then I'll teach you to use this. Сперва научись пользоваться этим (о голове), а потом я научу тебя пользоваться этим (о мече). 11 сек. 126 кб
Уоллес - Хэмишу You dropped your rock. Ты уронил камень. 1 сек. 13 кб
Уильям - Хэмишу You alright? You look a wee bit shaky. С тобой все в порядке? Ты немного дрожишь. 5 сек. 56 кб
Кэмпбелл - Уоллесу Your father was a fighter, and a patriot. Твой отец был воином и патриотом. 2 сек. 46 кб
Уоллес - Маррон I will love you my whole life; you and no other. Я буду любить тебя всю мою жизнь. Никого, кроме тебя. 4 сек. 51 кб
Моррисон Arm yourselves! К оружию! 5 сек. 62 кб
Лонгшанкс The trouble with Scotland is that it's full of Scots. Проблема Шотландии в том, что она полна шотландцев. 4 сек. 48 кб
Лонгшанкс (Л), Принц (П) Л: Scottish rebels have routed one of my garrisons and murdered the noble lord.
П: I heard. This Wallace is a brigand, nothing more.
Л: And how would you deal with this brigand?
П: Like any common thief. Have the local magistrate arrest him and punish him accordingly.
Л: Leave us. Wallace has already killed the magistrate and taken control of the town.
Л: Шотландские повстанцы сожгли один из моих гарнизонов и убили знатного лорда.
П: Я слышал. Этот Уоллес - разбойник, не более.
Л: И как бы ты поступил с этим разбойником?
П: Как с обычным вором. Приказал бы магистрату арестовать и наказать его.
Л: Оставьте нас. Уоллес уже убил магистрата и захватил город.
39 сек. 431 кб
Стивен (С),
Кэмпбелл (К),
Уоллес (У),
Хэмиш (Х)
С: Him? That can't be William Wallace. I'm prettier than this man. Alright Father, I'll ask him. If I risk my neck for you, will I get a chance to kill Englishmen?
Х: Is your father a ghost or do you converse with the Almighty?
С: In order to find his equal, an Irishman is forced to talk to God. Yes, Father. The Almighty says don't change the subject; just answer the fucking question.
Х: Mind your tongue.
К: Insane Irish.
С: Smart enough to get a dagger past your guards, old man.
У: That's my friend, Irishman. And the answer to your question is yes; if you fight for me you get to kill the English.
С: Excellent! Stephen is my name. I'm the most wanted man on my island, except I'm not on my island, of course. More's the pity.
Х: Your island? You mean Ireland.
С: Yeah. It's mine.
Х: You're a madman.
С: I've come to the right place, then.
C: Он? Это не может быть Уильям Уоллес. Я и то красивее его. Ну ладно, Отец, я спрошу его. Если я буду рисковать своей жизнью за тебя, я смогу убивать англичан?
Х: Твой отец призрак или ты говоришь с Господом? С: Для того, чтобы найти себе равного, ирландцу приходится говорить с Богом. Да, Отец. Всемогущий говорит, чтобы ты ответил на этот чертов вопрос.
Х: Попридержи язык.
К: Сумасшедший ирландец.
С: Я все-таки оказался умнее, чем ваши охранники, старик. Я пронес кинжал.
У: Это мой друг, ирландец. И ответом на твой вопрос будет "да" - если ты будешь сражаться со мной, ты сможешь убивать англичан.
С: Отлично! Меня зовут Стивен. На моем острове меня разыскивают, хотя сейчас я не на своем острове, к сожалению.
Х: Твой остров? Ты говоришь об Ирландии?
С: Да, это мой остров.
Х: Ты безумец.
С: Я чувствую, что правильно сделал, придя сюда.
1 мин 24 сек. 910 кб
Стивен - Уоллесу Excellent! Отлично! 1 сек. 7 кб
Стивен - Уоллесу I didn't like him anyway. He wasn't right in the head. Мне он сразу не понравился. У него было с головой не в порядке. 6 сек. 73 кб
Уоллес Are you ready for a war? Вы готовы к войне? 3 сек. 43 кб
Стивен - Уоллесу The Almighty says this must be a fashionable fight. It's drawn the finest people. Всевышний сказал мне, что это будет знатный бой. Сюда пришли лучшие люди. 4 сек. 53 кб
Уоллес (У), Солдат (С) У: Sons of Scotland, I am William Wallace.
С: William Wallace is 7 feet tall.
У: Yes, I've heard. He kills men by the hundreds, and if he were here he'd consume the English with fireballs from his eyes and bolts of lightning from his arse. I am William Wallace, and I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny. You have come to fight as free men, and free men you are. What will you do without freedom? Will you fight?
C: Fight against that? No, we will run, and we will live.
У: Aye, fight and you may die, run and you'll live. At least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom?! Alba gu brath! (Scotland forever!)
У: Сыны Шотландии! Я Уильям Уоллес.
С: Уильям Уоллес 7 футов ростом.
У: Это я уже слышал. Он убивает людей сотнями и если бы он был здесь, то поразил англичан огнем из своих глаз и молниями из задницы. Я Уильям Уоллес, и я вижу целую армию своих соотечественников, бросивших вызов тирании. Вы пришли драться как свободные люди, и вы действительно свободны. Что вы будете делать без свободы? Вы будете драться?
С: Против них? Нет, мы лучше убежим и останемся в живых.
У: Да, если будете драться - вы можете погибнуть, убежите - и останетесь живы. Во всяком случае - пока. И умирая в своих постелях много лет спустя, неужели вы не захотите вернуть только этот день, один этот шанс, шанс вернуться сюда и сказать нашим врагам, что они могут отнять наши жизни, но они никогда не отберут нашей свободы?! Alba gu brath! (Шотландия навсегда!)
2 мин. 02 сек. 1314 кб
Уоллес - Хэмишу и Стивену I'm going to pick a fight. Я собираюсь нарваться на драку. 1 сек. 12 кб
Уоллес - Чилтаму Before we let you leave, your commander must cross that field, present himself before this army, put his head between his legs, and kiss his own arse. Перед тем, как мы позволим вам уйти, ваш командир должен перейти это поле, встать перед этой армией, засунуть голову промеж ног и поцеловать себя в задницу. 10 сек. 119 кб
Уоллес (У), Стивен (С) С: Now what do we do?
У: Just be yourselves.
C: Что нам теперь делать?
У: Просто будь собой.
5 сек. 57 кб
Стивен - Уоллесу The Lord says He can get me out of this mess, but He's pretty sure you're fucked. Господь сказал мне, что я останусь живым. Но к тебе он менее добр. 7 сек. 88 кб
Уоллес - Изабелле You tell your king that William Wallace will not be ruled, and nor will any Scot while I live. Скажите своему королю, что Уильям Уоллес отказывается признать его владычество. И все шотландцы тоже - пока я жив. 8 сек. 96 кб
Лонгшанкс - командующему Bring me Wallace. Alive if possible. Dead, just as good. Send us news of our victory. Shall we retire? Приведите ко мне Уоллеса. Живого, если можно. Мертвого тоже можно. Пошлите новость о нашей победе. Мы уходим? 11 сек. 119 кб
Роберт Брюс No! Нет! 1 сек. 13 кб
Уильям - Изабелле Every man dies, not every man really lives. Каждый человек умирает, но не каждый живет. 6 сек. 75 кб
Уоллес Freedom!!! Свобода!!! 12 сек. 140 кб
Роберт Брюс - шотландцам You have bled with Wallace, now bleed with me. Вы пошли за Уоллесом, теперь воюйте со мной. 9 сек. 206 кб
Уоллес
(повествователь)
In the year of our Lord 1314, patriots of Scotland, starving and outnumbered, charged the fields at Bannockburn. They fought like warrior poets. They fought like Scotsmen. And won their freedom. В 1314 году патриоты Шотландии, голодные и малочисленные, заполонили поле Бэннокбурна. Они сражались как воины, как поэты. Они сражались как шотландцы. И завоевали свою свободу. 25 сек. 286 кб


Все диалоги в одном ZIP-файле. Объем - 3483 кб.

Карта сайта